Блестящая локализация
ваших игр

Переведём, отредактируем, вычитаем, протестируем, сыграем
  • Изображение
  • Изображение
  • Изображение
  • Изображение
  • Изображение

    Наша небольшая команда переводчиков занимается только локализацией видеоигр.

    Мы с радостью поможем, если вам нужно перевести игру на несколько языков или проверить перевод и оценить его качество.

    Все переводы выполняем только на свои родные языки.

    Переводим

    Изображение

    Переводим

    Мы не просто глубоко разбираемся в тонкостях локализации игр, но и сами не прочь одолеть босса и вызволить прынцессу!

    Уж мы-то точно подберём подходящие слова для вашей игровой аудитории — переводы зазвучат, а игроки зачитаются!

    Редактируем и вычитываем

    Изображение

    Редактируем и вычитываем

    Эмм... а это то же самое?..
    Нет! При редактуре внимание уделяется точности перевода, а при вычитке — его благозвучности.

    Правильный переводчик выполняет оба этапа во время самопроверки, но бывает, что нужно отредактировать или вычитать чужой перевод. Либо выполнить два или три этапа разными исполнителями в зависимости от особенностей проекта — всё можем сделать. Ещё и оценим качество перевода, если надо.

    Адаптируем неадаптируемое

    Изображение

    Адаптируем неадаптируемое

    Иногда адаптировать коротенький рекламный слоган бывает сложнее, чем перевести большой фрагмент текста, но мы-то своё дело знаем — и не такое переводили!

    Персонажи с говорящими именами, рифма на рифме, непереводимая игра слов, да ещё и с картинками — всё как мы любим!

    Тестируем локализацию

    Изображение

    Тестируем локализацию

    Один и тот же фрагмент текста на разных языках может оказаться разной длины. Вроде бы очевидно, но этот факт среди множества прочих часто не учитывается при разработке интерфейсов, поэтому в локализованных версиях перевод иногда выходит за пределы элементов интерфейса или обрезается. Могут возникать и другие проблемы, особенно если на этапе перевода не было визуального контекста.

    Нам можно смело отправлять куски с кодом — мы знаем, что надо трогать, а что — нет.

    Мы используем серьёзные инструменты, которые ускоряют работу, обеспечивают единство стиля и единообразие терминологии, отлавливают ошибки — и, вообще, что они только ни делают.

    Языковые пары, с которыми сейчас работаем

    С русского

    на итальянский

    С английского

    на итальянский, русский

    С китайского

    на русский

    Переводы зазвучат, а игроки зачитаются

    • Изображение
      Зигфрид Ротунно
      Русский / английский / немецкий > итальянский

      Истинный поклонник всего, что связано с космосом, а особенно — игр про космос. Ну и космически крутых игр тоже. Переводит с немецкого и русского! (Похоже, клингонский тоже знает...)
    • Изображение
      Евгения Гуйвик
      Китайский > русский

      Любит открытки и иероглифы, а открытки с иероглифами — вдвойне! 6 лет жила и училась в Шэньяне, поэтому многое расскажет о китайской культуре. Знает толк в локализации китайских игр.
    • Изображение
      Александр Манаенков
      Английский > русский

      В переводах с 2010 г., в локализации игр с 2014-го. А теперь ещё и за штурвалом этого переводческого экипажа. Глянуть личное портфолио с отзывами (и ахнуть!) можно на сайте manoftranslation.com.

      team@stellarloc.com

      © Блестяще переводим игры с 2020-го. Tithi Luadthong, спасибо за иллюстрации!